Перестройка | Wir.by
Декаданс восьмидесятых, кино по-белорусски и ещё одна попытка экранизировать Короткевича
Перестройка
baravik
Никита Боровик

Перестройка

Белорусское кино
Это 7 часть цикла
Белорусское кино
1. Зарождение: Проститутка и Свинопас
2. Партизаны. Паровозы. Робинзоны
3. Эпоха экранизаций
4. Конец прекрасной эпохи
5. Конец семидесятых
6. Полесская хроника
7. Перестройка
8. Девяностые

В конце 1970-х годов неотъемлемой частью белорусского кино стала историко-просветительская драматургия Алексея Дударева. Студия «Беларусьфильм» выпустила несколько короткометражных фильмов по сценариям драматурга: «Колесо» (1977), «Дебют» (1978), «Аистёнок» (1980). «Неперспективная» деревня, трое покинутых жизнью стариков, — пожалуй, все ключевые черты пьесы «Вечер» были отражены кинематографическим дуэтом Дударева и режиссера Игоря Добролюбова в картине «Осенние сны» (1987). Композиция также осталась нелинейной, полной ретроспекций, нарушающих стандартную структуру кино.

image4.pngКадр из фильма «Осенние сны», в роли Ганны — Галина Макарова

image1.jpgКадр из фильма «Черный замок Ольшанский»Отношения Владимира Короткевича с кинематографом, как было замечено, не были простыми: трудно было воссоздать уникальный художественный мир, одновременно угодив цензорской системе. Это, вероятно, осознавал Михаил Пташук, когда отважился на экранизацию романа «Черный замок Ольшанский». Сценаристом выступил сам Короткевич. Кинодилогия появилась в прокате в 1983 году, сохранив главную сюжетную линию — поиски историком Антоном Космичем древней реликвии (трех книг, «взятых в один переплет из рыжей кожи, конца XVI века»).

Интервью М. Пташука корреспонденту журнала «Телевидение и радиовещание». 1984. № 2. С. 22

Режиссер признавался, что его картина будет «фантазией на темы романа», так как вместить запутанный сюжет книги в две серии без упрощений и пробелов — задача тяжело выполнимая, а дело любого режиссера, как в театре, так и в кино, есть субъективное развитие объекта творчества. Видимо, из-за избыточного искажения романа фильм не стал событием в кинематографе, а многие рецензенты посчитали его творческой неудачей режиссера.

Период перестройки закономерно затронул и белорусский кинематограф. Постепенно происходило отрицание устоявшихся методов в советском кинематографе, кинодеятели отказались от искусственно заостренных конфликтов. Кино постепенно коммерциализировалось, поэтому режиссеры предпочитали экранизировать произведения русской литературы: в 1991–1992 годах на киностудии «Беларусьфильм» и новых для Беларуси независимых студиях было создано более десяти картин по произведениям Пушкина, Достоевского, Бунина, Булгакова. Как и во все переломные периоды, велись разговоры о потенциальной смерти белорусского кино перед нашествием неизвестного будущего. И только кинопроизведения на литературной основе устойчиво противостояли кинематографическому декадансу восьмидесятых. Страх перед возможным упадком связывался со все большей ориентацией киностудий на телевидение как гарант проката, который позволял окупить фильм.

image2.jpgКадр из фильма «Франка — жена хама». В роли Франки — польская актриса Ханна Дуновская, в роли Павла — актер НАДТ имени Якуба Коласа Геннадий ШкуратовНа обзоре кинопродукции 1990 года Союз кинематографистов республики и студия имени В. Тарича как лучший фильм года отметили картину «Франка — жена хама» режиссера Дмитрия Зайцева. Это сокращенный для кинопроката вариант четырехсерийного телефильма «Хам» по одноименной повести Элизы Ожешко о любви горожанки Франтишки и рыбака из наднеманской деревни Павла на исходе XIX века. Столкновение мировоззрений и социальное давление оборачиваются трагедией для главных героев.

В том же 1990 году вышел фильм «Плач перепелки» режиссера Игоря Добролюбова по мотивам трех романов Ивана Чигринова («Плач перепелки», «Оправдание крови», «Свои и чужие»). Фильм состоял из девяти серий и до определенного момента — появления коммерческих белорусско-российских сериалов 2000-х — был самым длинным по метражу белорусским фильмом. «Плач перепелки» показывает приход в небольшую лесную деревню немецких захватчиков, когда на тропах появлялись пленные и в сосняках организовывались первые партизанские отряды. Традиционный в плане режиссерских и операторских решений, сериал выделяется отличной актерской игрой: все исполнители одновременно были членами театральных трупп Минска, Витебска и других городов.

Очередной экранизацией произведения Короткевича стала малоизвестная картина 1990 года «Мать урагана» режиссера Юрия Марухина. Этот фильм-дилогия посвящена крестьянскому восстанию 1743–1744 гг. в Кричевском старостве под предводительством Василя Вощилы. Фильм мифологизировал историческое событие, вводя символические образы Матери урагана — Агны (Людмила Полякова) и ее сына, участника восстания, Василя Ветра (дебют Александра Гаманюка), который вскоре занял место Вощилы (купаловец Геннадий Гарбук, ранее сыгравший Петрака в кинодилогии «Знак беды» и Лопотуху в фильме «Черный замок Ольшанский»). В исторической драме, полной массовых сцен народных собраний и битв, где в один поток сливаются противоположные силы, анализируется природа предательства, упорства, несправедливости.

image3.jpgКадр из фильма «Мать урагана» Особенностью картины стал язык: в фильме все разговаривают по-белорусски. Многие реплики имеют стихотворную форму, речь героев изобилует народными песнями и поговорками. Для актеров, исполнивших свои роли по-русски, позже был сделан дубляж на белорусский язык. Вероятно, такой выбор объясняется общественной ситуацией поздних восьмидесятых в БССР. Обычно же на студии «Беларусьфильм» все происходило иначе, и национальный язык был редким явлением.

Кино
Беларусь
БССР
XX век
Владимир Короткевич