Ирландский писатель Джеймс Джойс – один из самых важных представителей модернизма. Это великий экспериментатор, в чьих произведениях заложено огромное количество смыслов, и чье творчество простирается далеко за пределы одной эпохи. Джойс прошел творческую эволюцию, преодолев достаточно сильную привязанность к традиции, переосмыслив, пересоздав ее и придя к выразительному формальному эксперименту.
Первые произведения Джойса – это поэтический сборник «Камерная музыка» (1907), сборник рассказов «Дублинцы» (1914) и роман «Портрет художника в юности» (1916), ставший переходным этапом в творчестве писателя.
Самое знаменитое произведение Джойса – роман «Улисс» (1922). За ним закрепилась слава нечитабельного произведения, однако это миф, который стоит развенчать. Дело в том, что автор проводит огромный формальный эксперимент и предлагает читателю искусство слова, предлагает искать смыслы – а их там не счесть. Однако это не самое сложное произведение Джойса.
Роман «Поминки по Финнегану» (1939) подводит итог творческой эволюции Джойса и свидетельствует о том, что писателю стало тесно в рамках литературы, английского языка, в рамках всевозможных нормативов, и он начинает конструировать новый язык, новый мир. Необходимо объяснить одно из понятий книги «Поминки по Финнегану», – концепт хаосмоса. Хаосмос – гибридное слово, очень хорошо иллюстрирующее джойсовский подход к миру. Писатель конструирует художественный универсум, где все очень логично построено. Поток сознания героев кажется чем-то разбалансированным, но на самом деле за этим стоит большая работа.
В чем проявляется хаотичность? В произведениях Джойса заложено много смыслов, которые не постигаются сразу. Читатель должен сам ориентироваться в пространстве текста, самостоятельно отыскивать скрытые смыслы. По этой причине последняя книга Джойса считается очень эзотерической, почти недостижимой для целостного восприятия.
Роман «Поминки по Финнегану» написан на сконструированном языке. Базовый язык – английский, но Джойс использует морфемы и лексемы из нескольких десятков языков. В таком случае читатель в зависимости от своей подготовленности либо поймет определенные смыслы, либо будет связывать созданные Джойсом слова с какими-то другими смыслами. Все зависит от знаний, культуры, личных интересов читателя. Роман «Поминки по Финнегану» действительно воспринимается как хаос, где интересно путешествовать человеку, который хочет постичь мировую культуру. Но это чрезвычайно трудно для тех, кто не владеет хотя бы несколькими языками, включая английский.
Говоря о романе «Поминки по Финнегану», нужно обратить внимание на несколько источников. Во-первых, это мифологема жизни и смерти, воскресения, показанная в комической балладе о Тиме Финнегане. Второй источник – легенда о Финне, «короле под горой», который заснул в пещере где-то под Дублином и дожидается срока, когда можно будет проснуться и спасти Ирландию.
В названии происходит игра слов: «Finnegans Wake». Первое слово написано без апострофа, что позволяет говорить о двойственном смысле названия. С одной стороны, если бы апостроф был, название переводилось бы как «Поминки по Финнегану». С другой – Джойс играет со значением слова wake, более известного как «просыпаться», поэтому название можно читать как «Финнеганы просыпаются». Если прочитать название очень быстро, получится Finn again is awake – «Финн снова просыпается». Даже в название Джойс вкладывает множественные смыслы. Само произведение построено таким же образом: чтение сочетается с постоянным поиском скрытых смыслов, сплошным вхождением в языковую стихию.
Другие произведения Джойса, если рассматривать их сквозь призму хаосмоса, кажутся более понятными, гораздо легче постигаются. Необходимо развенчивать мифы о том, что о такой литературе знают, но не читают ее, поскольку на самом деле она подытоживает огромный культурный опыт человечества и стоит того, чтобы к ней обращаться.